Angin malam

晚风                                                                                                   葉倩文 – Yè qiàn wén
晚风中, 有你我的梦                       Wǎn fēng zhōng, yǒu nǐ wǒ de mèng

风中借来一点时间紧紧拥             Fēng zhōng jiè lái yīdiǎn shíjiān jǐn jǐn yōng
拥的那个梦, 像一阵风,像一阵风  Yōng dì nàgè mèng,xiàng yīzhènfēng,xiàng yīzhènfēng
悠悠爱在风中轻轻送                     Yōuyōu ài zài fēng zhōng qīng qīng sòng
我心的爱,是否你心的梦              Wǒ xīn de ài, shìfǒu nǐ xīn de mèng
可否借一条桥让我们相通             Kěfǒu jiè yītiáo qiáo ràng wǒmen xiāngtōng
在这借来的桥中,                          Zài zhè jiè lái de qiáo zhōng,
明天的我,明天的你                      Míngtiān de wǒ, míngtiān de nǐ
会不会再像那天相拥                     Huì bù huì zài xiàng nèitiān xiàng yōng
今晚的风,和明天的梦                  Jīn wǎn de fēng, hé míngtiān de mèng
到底在你心里有多少影踪             Dàodǐ zài nǐ xīn li yǒu duōshǎo yǐng zōng
是否这个晚上                                 Shìfǒu zhège wǎnshàng
借来时间, 借来晚风,                      Jiè lái shíjiān, jiè lái wǎn fēng
把我的爱送到你心中                     Bǎ wǒ de ài sòng dào nǐ xīnzhōng

Angin malam                                                                                                 Yè qiàn wén 

Dalam angin malam, terdapat mimpimu dan mimpiku
Dalam angin kupinjam sedikit waktu buru buru memeluk
Mimpi yang dipeluk itu, seperti hembusan angin, seperti hembusan angin
Cinta panjang terkirim perlahan dalam angin
Cinta dalam hatiku, apakah merupakan mimpi dalam hatimu
Bisakah pinjam sebuah jembatan agar kita terhubung
Dalam jembatan yang dipinjamkan ini,
Aku yang esok hari, dan engkau yang esok hari
Apakah masih bisa berpelukan seperti hari itu
Angin dimalam ini dan impian esok
Sesungguhnya ada seberapa jejak didalam hatimu
Apakah dimalam ini
Pinjamkan waktu dan pinjamkan angin,
Membawa cintaku dan kirim ke hatimu

Tinggalkan Balasan

Alamat surel Anda tidak akan dipublikasikan. Isian wajib ditandai *

Loading...