When the grapes are ripe

葡萄成熟时  Pútáo chéngshú shí                                                                                      
一時的離別  用不著悲哀  yīshí de líbié yòng bùzháo bēi’āi
短暫的寂寞  更需要忍耐  duǎnzàn de jìmò gèng xūyào rěnnài
將滿懷希望  寄託於未來  jiāng mǎnhuái xīwàng jìtuō yú wèilái
用滿面笑容  愉快地等待  yòng mǎnmiàn xiàoróng yúkuài dì děngdài
金色的陽光  要我把頭抬  jīnsè de yángguāng yào wǒ bǎtóu tái
溫馨的和風  替我把路開  wēnxīn de héfēng tì wǒ bǎ lù kāi
親親喲親親  親親喲親親  qīn qīn yō qīn qīn qīn qīn yō qīn qīn
別後多珍重                        bié hòu duō zhēnzhòng
葡萄成熟時  我一定回來  pútáo chéngshú shí wǒ yīdìng huílái

When the grapes are ripe                                                                                                    
Farewell for a while, no need to feel sorrow
Short term of loneliness, must be more patient
Entrusted the full of hope in the future
With a smiling face waiting with joy
Golden sunlight want me to lift the head
The cool breeze has paved the way for me
Behold I kissed and kissed, kissed and kissed,
After separating take care yourself
When ripe grapes surely I will come back

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...