The passed affairs could only be remembered

往事只能回味    Wǎngshì zhǐ néng huíwèi                                                                   
時光一逝永不回,                  Shíguāng yī shì yǒng bù huí,
往事只能回味,                      Wǎngshì zhǐ néng huíwèi,
憶童年時竹馬青梅,              Yì tóngnián shí zhúmǎ qīngméi,
兩小無猜日夜相隨。              Liǎngxiǎowúcāi rìyè xiāng suí.
Reff
春風又吹紅了花蕊,              Chūnfēng yòu chuī hóngle huāruǐ
你已經也添了新歲,              Nǐ yǐjīng yě tiānle xīn suì,
你就要變心像時光難倒回,  Nǐ jiù yào biànxīn xiàng shíguāng nán dǎo huí,
我只有在夢裡相依偎。 #       Wǒ zhǐyǒu zài mèng li xiāng yīwēi. #

 
 
The passed affairs could only be remembered                                                          
Time once gone never return forever
The passed affairs could only be remembered
Remembering childhood when playing bamboo deer,
Two lovebirds day and night coexist
Reff
Spring wind blowing flower pistil red again,
You  have also adding new age
You immediately want to change hearts as time can’t be turned back
I can just cuddle with you in a dream. #
Repeat Reff


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...