Gadis gembala domba

牧羊姑娘                                                                                                                             
對面山上的姑娘,                        Duìmiàn shānshàng de gūniang
你為誰放著群羊,                       Nǐ wèi shuí fàngzhe qún yáng,
淚水濕透了你的衣裳,                Lèishuǐ shī tòule nǐ de yīshang,
你為什麼這樣悲傷?
悲傷…       Nǐ wèishéme zhèyàng bēishāng ? bēishāng..
山上這樣的­荒涼,                        Shānshàng zhèyàng de­huāngliáng,
草兒是這樣枯黃,                        Cǎo er shì zhèyàng kūhuáng,
羊兒再沒有食糧,                        Yáng er zài méiyǒu shíliáng,
主人的鞭兒舉起了抽在我身上。Zhǔrén de biān er jǔ qǐ liao chōu zài wǒ shēnshang.
對面山上的姑娘,                        Duìmiàn shānshàng de gūniang,
那黃昏風吹得好淒涼                   Nà huánghūn fēngchuī de hǎo qīliáng!
穿的是薄薄的衣裳,                    Chuān de shì báo báo de yīshang
你為什麼還不回村莊?
回村莊.  Niwèishéme hái bù huí cūnzhuāng?huí cūnzhuāng..
北風吹­得我冰涼,                        Běi fēngchuī de wǒ bīngliáng,
我願靠在羊兒身旁,                    Wǒ yuàn kào zài yáng er shēn páng,
再也不願回村莊,                        Zài yě bù yuàn huí cūnzhuāng,
主人的屠刀閃亮亮要宰我的羊。Zhǔrén de túdāo shǎn liàng liàng yào zǎi wǒ de yáng.

Gadis gembala domba                                                                                      Tong li
Nona di seberang gunung
Kau menggembala rombongan domba siapa
Air mata telah membasahi pakaian mu
Mengapa kau begitu sedih ? sedih…
Digunung begitu gersang dan dingin
Rumputnya begitu kuning dan kering
SI domba kalau tak ada makanan lagi
Pecutan majikan akan diangkat tinggi menyabet ke badanku
Nona di seberang gunung
Angin senja meniup begitu dingin menyedihkan
Pakaian yang dikenakan hanyalah baju yang tipis
Mengapa kau masih tidak kembali ke kampung ? kembali ke kampung
Angin utara meniup saya hampir beku kedinginan
Aku rela menyandar disisi domba
Tak mau lagi kembali ke kampung
Golok algojo majikan yang berkilau sedang menanti untuk membantai dombaku

 

Tinggalkan Balasan

Alamat surel Anda tidak akan dipublikasikan. Isian wajib ditandai *

Loading...